У нас тут дождь с самого утра. И в такую погоду, когда хорошо либо спать, либо пить вино, в голове настойчиво стучат строки П. Верлена
II pleure dans mon Coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?
Правда, стучат в переводе Пастернака
И в сердце растрава,
И дождик с утра...
Откуда бы, право,
Такая хандра?
А еще есть перевод Сологуба
На сердце слезы упали,
Словно на улице дождик.
Что это, что за печали
В сердце глубоко упали?
И Брюсова
Небо над городом плачет,
Плачет и сердце мое.
Что оно, что оно значит
Это унынье мое
А в подстрочнике
Плачется в моем сердце,
Как дождь идет над городом.
Что это за томление,
Что проникает в мое сердце?
Но из всех переводов запомнился отчего-то лишь пастернаковский. Уж не оттого ли, что рифмы "упали - упали" и "мое - мое" оригинальны чуть более чем полностью?
II pleure dans mon Coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?
Правда, стучат в переводе Пастернака
И в сердце растрава,
И дождик с утра...
Откуда бы, право,
Такая хандра?
А еще есть перевод Сологуба
На сердце слезы упали,
Словно на улице дождик.
Что это, что за печали
В сердце глубоко упали?
И Брюсова
Небо над городом плачет,
Плачет и сердце мое.
Что оно, что оно значит
Это унынье мое
А в подстрочнике
Плачется в моем сердце,
Как дождь идет над городом.
Что это за томление,
Что проникает в мое сердце?
Но из всех переводов запомнился отчего-то лишь пастернаковский. Уж не оттого ли, что рифмы "упали - упали" и "мое - мое" оригинальны чуть более чем полностью?