С завидной регулярностью мой дневник отыскивается по фразе Vita rustica honestissima et suavissima est . Написана она была в те дни, когда дневник еще не потерял своей стилизации, а оттого латынь в нем встречалась довольно часто. Помнится пост, где встречалась упомянутая максима был объемен, развернут и с претензией, однако привлек сугубо наличием этой самой максимы. Кто-то из страждущих даже прямо перевод просил. Он в комментариях, так запросто не отыщешь, а оттого я думаю, что будет все же честно вот этот пост посвятить переводу.

Итак «vita rustica honestissima et suavissima est» переводится как «сельская жизнь есть самая честная и приятная».

Впрочем, может стоит перевод вообще в эпиграф вынести? Честность заслуживает того, чтобы быть вынесенной в эпиграф.